<= Перейти на главную страницу портала
Шахты.SU. Статьи.
16+
4 марта (среда) 2015
Бюро переводов приходят на помощь

Сегодня без знания иностранных языков почти не обойтись, а уж без переводов документов и подавно. Документы для путешествия в другую страну, для оформления регистрации или постоянной прописки, поездка ради учебы или лечения, для заключения сделок с иностранными партнерами - перечислить все ситуации, когда вам может понадобиться качественный перевод. И это не говоря о художественных и технических книга, фильмах, музыке и сайтах.

Какие же документы чаще всего нуждаются в услугах бюро переводов Иркутска и других городов? Итоговый список вам предоставят на месте, а сейчас можно подвести небольшой промежуточный результат. Это:

  1. удостоверения личности: паспорт, пенсионное, водительское или иное удостоверение,
  2. документы, выданные ЗАГСом: свидетельство о рождении, о заключении брака, о смерти, о разводе, о смене имени,
  3. документы, заверенные нотариусом: доверенности, согласия,
  4. документы, необходимые для работы или учебы: дипломы, аттестаты, студенческие билеты, зачетные книжки, сертификаты о сдаче Единого государственного экзамена, а также трудовая книжка, военный билет, свидетельства о повышении квалификации, сертификаты об окончание курсов,
  5. при оформлении документов на маленьких детей часто требуется перевод согласия родителя на выезд ребенка заграницу.

Казалось бы, все просто: выучи нужный язык и переводи все необходимые документы сам, без участия третьих лиц, ведь в паспорте или справке не так много слов требуют перевода. Однако не все так просто: чаще всего требуется заверенный у нотариуса перевод, который подписью и печатью подтверждает истинность всех указанных сведений.

Обычно заверение уже входит в стоимость услуг переводческих компаний, например этой http://termin38.ru/agency. Бюро переводов Иркутска это позволяет избежать образования очередей и экономит деньги: заверяя документы у "своего" нотариуса, фирмы пользуются небольшой скидкой. Если же в прайсе ничего не указано, лучше уточнить вопрос у консультанта заранее.

Помимо нотариальной подписи, вам могут предложить поставить апостиль. Это небольшая отметка, которая подтверждает подлинность всех подписей, печатей штампов, поставленных на переведенном документе, то есть легализует его. После простановки апостиля нотариальное заверение уже не будет нужно. Однако принимают такой вид подтверждения не все страны, а лишь участницы Гаагской Конвенции. Узнать о возможности замены лучше всего по месту предоставления перевода.

4 марта (ср) 2015